Neruda - Casa
Tal vez ésta es la casa en que viví cuando yo no existí ni había tierra, cuando todo era luna o piedra o sombra, cuando la luz inmóvil no nacía. Tal vez entonces esta piedra era mi casa, mis ventanas o mis ojos. Me recuerda esta rosa de granito algo que me habitaba o que habité, cueva o cabeza cósmica de sueños, copa o castillo o nave o nacimiento. Toco el tenaz esfuerzo de la roca, su baluarte golpeado en la salmuera, y sé que aquí quedaron grietas mías, arrugadas substancias que subieron desde profundidades hasta mi alma, y piedra fui, piedra seré, por eso toco esta piedra y para mí no ha muerto: es lo que fui, lo que seré, reposo de un combate tan largo como el tiempo.
Perhaps this is the house in which I lived when neither I, nor earth existed, when everything was moon, or stone, or shadow, with the still light unborn. This stone could then have been my house, my windows, or my eyes. This granite rose recalls Something that lived in me, or I in it, a cave, a universe of dreams inside the skull: cup or castle, boat or birth. I touch the rock's tenacious thrust, its bulwark pounded in the brine and I know that flaws of mine subsisted here, wrinkled substances that surfaced from the depth into my soul, and stone I was stone shall be, and for this caress this stone that has not died for me: it's what I was, and shall be -- the tranquility of struggle stretched between the brink of time.Back to top
Neruda - La Reina
Yo te he nombrado reina. Hay más altas que tú, más altas. Hay más puras que tú, más puras. Hay más bellas que tú, hay más bellas. Pero tú eres la reina. Cuando vas por las calles nadie te reconoce. Nadie ve tu corona de cristal, nadie mira La alfombra de oro rojo que pisas donde pasas, la alfombra que no existe. Y cuando asomas suenan todos los ríos de mi cuerpo, sacuden el cielo las campanas, y un himno llena el mundo. Sólo tú y yo, sólo tú y yo, amor mío, lo escuchamos.
I have named you queen There are taller ones than you, taller. There are purer ones than you, purer. There are lovelier ones than you, lovelier. But you are the queen. When you go through the streets no one recognizes you. No one sees your crystal crown, no one looks at the carpet of red gold that you tread as you pass, the nonexistent carpet And when you appear all the river sound in my body, bells shake the sky, and a hymn fills the world. Only you and I, only you and I, my love, listen to it.Back to top
Soneto XLIX
Es hoy: todo el ayer se fue cayendo entre dedos de luz y ojos de sueño, mañana llegará con pasos verdes: nadie detiene el río de la aurora. Nadie detiene el río de tus manos, los ojos de tu sueño, bienamada, eres temblor del tiempo que transcurre entre luz vertical y sol sombrío, y el cielo cierra sobre ti sus alas llevándote y trayéndote a mis brazos con puntual, misteriosa cortesía: Por eso canto al día y a la luna, al mar, al tiempo, a todos los planetas, a tu voz diurna y a tu piel nocturna.
It's today; all of yesterday dropped away among the fingers of the light and the sleeping eyes, tomorrow will come on its green footsteps: no one can stop the river of the dawn. No one can stop the river of your hands, your eyes in their sleepiness, my dearest, you are the trembling of time which passes between the vertical light and the darkening sky. The sky folds its wings over you, lifting you, carrying you to my arms, with its punctual, mysterious courtesy. That is why I sing, to the day and to the moon to the sea, to time, to all the planets; to your daily voice; to your nocturnal skin.Back to top
E-mail: vokuro@adelphia.net